Re: Can anyone translate the BIBLIOPHILE KOSTBARKEITEN mail?

From: Juerg Steiger (steiger@iae.unibe.ch)
Date: Thu Jan 02 1997 - 23:32:23 PST


Date: Fri, 3 Jan 1997 08:32:23 +0100
From: steiger@iae.unibe.ch (Juerg Steiger)
To: cp@opus.hpl.hp.com
Message-Id: <aabcdefg30$foo@default>
Subject: Re: Can anyone translate the BIBLIOPHILE KOSTBARKEITEN mail?

Paul

>OK I admit it. Despite German heritage I don't speak and can't read the
>language. So would someone mind translating the German email "BIBLIOPHILE
>KOSTBARKEITEN" sent on Wed 1 Jan 1997? Thanks if someone does!

KOSTBARKEIT (singular) means a precious object, a treasure, something of
great value. The suffix -EN is the ending for the plural. The adjective
BIBLIOPHIL means 'attracted by good literature' , 'loving beautiful books'
etc. 'BIBLIOPHILE KOSTBARKEITEN' means something like 'precious literature
for connaisseurs'.

Happy New Year! Juerg

___________________________________________________
 Juerg Steiger, Institut fuer Aus-, Weiter- und Fortbildung IAWF
University of Bern, Inselspital 37a, CH-3010 Bern, Switzerland
Office: +41 31 632 9887 Fax: +41 31 632 9871

 



This archive was generated by hypermail 2b30 : Tue Jan 02 2001 - 17:30:58 PST