There are principally two +/- correct ways to pronounce scientific 
plant names.
The first is classical Latin. This has the advantage of philological 
"correctness" (scientific names are to be treated as if they were 
Latin, according to the ICBN) but at the same time it has several 
disadvantages:
1. Latin is not a "living" language, so nobody is really a native 
speaker. The modern derivatives of Latin, i.e. Italian, Spanish, 
Portuguese, French, Romanian, and several others all have their own 
pronounciations which have only little or nothing at all in common 
with classical Latin. The classical pronounciation can only be 
deduced from painstaking analyses of ancient Roman poetry or the 
rather few (I do not know a single one but there may be some) 
authentic linguistic works.
2. Latin is in itself a collection of various dialects which has 
developed during the existence of the Roman Empire.
3. The Latin used in Botany is in fact derived from medieval Latin 
(the starting point of botanical nomenclature is 1753), i.e. an 
unnatural "modern" dialect developed by scientists, clergymen and 
lawyers while the original Language (used in real life by normal 
people) was gradually replaced by what is now called Italian or the 
Romance languages (which Fernando calls "Latin languages").
4. Some epithets (based on names of persons or places which do not 
have a classical Latin name) cannot be pronounced at all in classical 
Latin without severe damage to the tongue of the person who tries to 
do so (e.g. _champagneuxii_, _przewalskii_, _walyunga_, etc.).
The second way is to pronounce the names as if they were items of the 
language of the respective speaker. This has the advantage that it 
is, e.g. in Italian (naturally), French (at least mostly), German 
(frequently), Czech (nearly always), etc. not difficult to find the 
individually "correct" way (despite problems to find the correct 
syllable to stress). However, there are serious disadvantages:
1. Foreigners will in all probability not understand at all what is 
meant.
2. The virtual absence of rules of English pronounciation, especially 
if loanwords are concerned. Or worse, there are too many such rules 
competing each other, depending on the person asked: _Pisum sativum_ 
is pronounced like "Pyesome saytyevome" by one speaker and like 
"Peesoum suteevoum" by another, both native to the British Isles (and 
both not illiterate in terms of nomenclature). This is in fact 
reminiscent of Arabian or Hebrew (BTW shalom Dr. Joel, nice to have 
you here!), where the vowels are likewise +/- a matter of taste, the 
compromise only settling on consonants (the strict consensus between 
both speakers being P*s*m s*t*v*m, *=any vowel considered 
appropriate). Even species are controversial (not only in 
circumscription but also in pronounciation). For some they are 
"speechious", for others "speetseeas". And please note that I was not 
talking about American English yet.
So I fear it is not at all trivial to define the single "correct" 
pronounciation. My proposal: try feeding scientific plant names 
(especially problematic ones as those cited above) to some 
pronounciation software (e.g. "speak"). The output is nearly 
always surprising (and lots of fun), and at least it demonstrates 
problems where you would never have expected them!
Kind regards
Jan